ispacex


Натьяшастра, Глава 17, Язык пьесы (лакшана)

Бхарата Муни

Оглавление

Глава 16 Глава 18

Превосходные качества драматического сочинения

1-5/ Текст перечисляет тридцать шесть превосходных качеств (лакшана) драматического сочинения: изысканность (бхушана), компактность (акшара-самгхата), блеск (шобха), параллелизм (удахарана), причинение (хету), колебание (самшая), благоприятный прецедент (дриштанта), обнаружение (прапти), вымысел (абхиприая), неблагоприятный прецедент, убедительное объяснение, убеждение, различение, обвинение в добродетелях, превосходство, умозаключение по сходству, множественное определение, уместное описание, остроумное высказывание, размышление, обращение, оговорка, посредничество, ряд предложений, ловкие манеры, порицание, предположение, знаменитость, вопрошение, тождество, косвенное выражение желания, остроумие, сокрытие, перечисление достоинств, полувысказанное выражение и похвала.

Определения каждого качества

6/ Изысканность (бхушана): придание композиции фигур речи и качеств, расположенных подобно украшениям.

7/ Компактность (акшара-самгхата): выражение удивительного смысла посредством немногих слогов, обладающих двойным значением (шлеша).

8/ Блеск (шобха): привлечение малоизвестных значений наряду с общеизвестными для придания отличительности.

9/ Параллелизм (удахарана): использование предложений, выражающих сходные ситуации, для указания на достижение целей.

10/ Причинение (хету): краткое, приятное предложение, достигающее желаемых целей посредством тактичного употребления.

11/ Колебание (самшая): окончание предложений без полного сообщения существенных тем ввиду множества соображений.

12/ Благоприятный прецедент (дриштанта): высказывание, поддерживающее чьё-либо дело и приятное всем людям.

13/ Обнаружение (прапти): предположение о существовании чего-либо при наблюдении его признаков.

14/ Вымысел (абхиприая): замышление занимательных идей, основанных на сходстве предметов.

15/ Неблагоприятный прецедент: упоминание общеизвестных примеров, отвергающих противоположные воззрения.

16/ Убедительное объяснение: слова, подкрепляющие безупречные высказывания, сделанные ранее.

17/ Убеждение: упоминание имён значимых лиц для достижения целей.

18/ Различение: отличение вещей от общеизвестных великих предметов.

19/ Обвинение в добродетелях: упоминание добродетелей сладкими словами, несущими суровый подтекст.

20/ Превосходство: перечисление общих качеств, а затем упоминание особенных.

21/ Умозаключение по сходству: выведение невероятных предметов из метафор и сравнений в сходном смысле.

22/ Множественное определение: использование множества слов, образующих различные группы для одной и той же цели.

23/ Уместное описание: описание предметов и событий в согласии с местом, временем или связанными обстоятельствами.

24/ Остроумное высказывание: речь со счастливым завершением, основанная на шастрах, радующая учёных.

25/ Размышление: установление невоспринятых вещей в согласии с ранее выраженным смыслом.

26/ Обращение: изменение размышления вследствие сомнения, возникшего от увиденного.

27/ Оговорка: многообразное внезапное отклонение от задуманных слов к чему-то иному.

28/ Посредничество: слова, радующие двух лиц с противоположными намерениями.

29/ Ряд предложений: указание на многочисленные потребности человека для достижения желаемых целей.

30/ Ловкие манеры: обращение к другому с довольным лицом, сладкой речью, приятными движениями.

31/ Порицание: упоминание недостатков как достоинств или осуждение достоинств как недостатков.

32/ Предположение: понимание предметов из сладкословного упоминания чего-либо.

33/ Знаменитость: выражение превосходными словами с упоминанием общеизвестных подвигов.

34/ Вопрошение: вопрошание самого себя или другого посредством жестикулирующих слов.

35/ Тождество: внезапное волнение от сходства между воспринятыми вещами.

36/ Косвенное выражение желания: выражение тайного желания притворным указанием на кого-то другого.

37/ Остроумие: слова, произнесённые умело искусными спорщиками, касающиеся сходных предметов.

38/ Сокрытие: принятие чужих недостатков на себя или приписывание их безупречному лицу.

39/ Перечисление достоинств: приписывание достоинств выдающихся людей одному лицу.

40/ Полувысказанное выражение: понимание оставшейся части предмета из начала без полного выражения.

41/ Похвала: произнесение слов приятным образом в честь достойного лица.

42/ Эти тридцать шесть качеств должны украшать пьесы и применяться в соответствии с расами.

Четыре фигуры речи (аланкары)

43/ В драме доступны четыре фигуры речи: сравнение (упама), метафора (рупака), сгущённое выражение (дипака) и ямака.

Сравнение (упама)

44/ Сравнение есть уподобление чего-либо на основании сходства в поэтическом сочинении.

45-48/ Четыре вида сравнения: одно с одним (лицо подобно луне), многое с одним (звёзды подобны луне), одно со многими (глаза подобны глазам сокола, павлина и коршуна), многое со многими (слоны подобны облакам).

49/ Пять разновидностей: хвалебное (прашамса), порицательное (нинда), вымышленное (калпита), тождественное (садриши), частично сходное (кимчит садриши).

50-54/ Примеры каждой разновидности: шлока 50 показывает хвалебное сравнение, уподобляющее довольного царя довольным мудрецам.

55/ Разновидности сравнений собраны из поэтических сочинений и народных песен.

Метафора (рупака)

56/ Образ слабого сходства, зачатый из нерешительности в отношении предметов со сходными членами.

57/ Пример: озеро-женщина с лотосовыми ликами и лебедями.

Сгущённое выражение (дипака)

58/ Соединение слов из различных тем в одном предложении для взаимного освещения.

59/ Пример, описывающий полноту, создаваемую лебедями, цветами, пчёлами и дружескими собраниями.

Ямака

60/ Повторение слов в начале стоп и других местах.

61-63/ Десять видов ямаки:

  1. Паданта-ямака;
  2. Канчи-ямака;
  3. Самудга-ямака;
  4. Викранта-ямака;
  5. Чакравала-ямака;
  6. Сандашта-ямака;
  7. Падади-ямака;
  8. Амредита-ямака;
  9. Чатур-вьявасита-ямака;
  10. Мала-ямака.

64-65/ Паданта-ямака: сходные слоги в конце всех четырёх стоп. Пример: солнечный диск на закате, уподобленный груди девицы.

66-67/ Канчи-ямака: сходные слова в начале и конце каждой стопы. Пример, касающийся часов лунных ночей.

68-69/ Самудга-ямака: одно и то же полустишие повторяется для завершения стиха. Пример со слоном и бутонами кетаки.

70-71/ Викранта-ямака: две чередующиеся стопы подобны. Пример со слоном, теряющим бивни.

72-73/ Чакравала-ямака: конечное слово стопы подобно начальному слову следующей стопы. Пример, описывающий жертвы битвы.

74-75/ Сандашта-ямака: два слова в начале стопы подобны. Пример о качествах возлюбленного.

76-77/ Падади-ямака: одно и то же слово в начале каждой стопы. Пример с повторением имени Вишну.

78-79/ Амредита-ямака: последние слова стопы редуплицированы. Пример с зевотой и вздохами.

80-81/ Чатур-вьявасита-ямака: все стопы состоят из сходных слогов. Пример, касающийся цветов варана и слонов.

82-85/ Мала-ямака: один согласный с различными гласными в различных словах. Примеры: охранительное заклинание для Баларамы; женщина и возлюбленный; лотосоокий воин.

Десять недостатков (доша)

86/ Сочинения должны создаваться с учётом функций превосходных качеств; далее следуют недостатки.

87/ Десять видов недостатков: многословие (гудхартха), излишнее выражение (артхантара), бессмысленность (артхахина), дефектное значение (бхиннартха), тавтология (экартха), отсутствие связности (абхиплутартха), логический изъян (ньяядапета), метрический изъян (вишама), зияние (висандхи), просторечие (шабдачьюта).

88/ Многословие: использование искусственных синонимов. Излишнее выражение: упоминание ненужных вещей.

89/ Бессмысленность: нерелевантные или неполные выражения. Дефектное значение: неотточенные выражения, или простонародный язык, или изменённый задуманный смысл.

90/ Продолжение определения дефектного значения.

91/ Тавтология: неразборчивое использование множества слов для единой цели. Отсутствие связности: предложения, завершённые внутри каждой стопы и не связанные по смыслу.

92/ Логический изъян: лишённость рассуждения. Метрический изъян: нарушение метрической структуры. Зияние: слова, оставленные раздельно вместо соединения в сандхи.

93/ Просторечие: добавление вульгарных слов.

Достоинства (гуны)

94/ Гуны суть отрицания недостатков, отличающиеся сладостью и глубиной значения.

95/ Десять гун: связность (шлеша), ясность (прасада), гладкость (самата), сосредоточенность (самадхи), сладость (мадхурья), величие (оджас), приятность (саукумарья), прямота выражения (артха-вьякти), возвышенность (удара), прелесть (канти).

96/ Связность (шлеша): соединение слов, связанных посредством задуманного значения.

97/ Ясность (прасада): постижение невысказанных слов и смысла через легко понятный язык.

98/ Гладкость (самата): аланкары и гуны соответствуют друг другу и взаимно освещают.

99/ Сосредоточенность (самадхи): тщательное сжатие значений из сравнений и фигур.

100/ Сладость (мадхурья): предложение, слышимое и произносимое многократно, не утомляет и не вызывает отвращения.

101/ Величие (оджас): порицаемая композиция, отражающая возвышенный смысл посредством слов, богатых звучанием и значением.

102/ Приятность (саукумарья): легко произносимые слова, эвфонически соединённые, создающие приятное впечатление.

103/ Прямота выражения (артха-вьякти): значение, постигаемое проницательным умом после прочтения.

104/ Возвышенность (удара): композиция, включающая остроумные, изящные слова с удивительными особыми значениями.

105/ Прелесть (канти): композиция, услаждающая слух и ум посредством хорошо составленных слов.

Применение в соответствии с расами

106/ Фигуры речи, недостатки и гуны применяются в связи с различными расами.

107/ Героическая (вира), яростная (раудра), чудесная (адбхута) расы: лёгкие слоги со сравнениями и метафорами.

108-109/ Отвратительная (бибхатса) и скорбная (каруна) расы: тяжёлые слоги.

110/ Диалоги героической расы: размеры Джагати, Атиджагати, Самкрити. Для битв и смятений: Уткрити.

111/ Скорбная раса: размеры Шаккари и Атидхрити.

112/ Яростная раса использует размеры героической расы; прочие расы – размеры, подходящие к задуманному значению.

113/ Краткие, долгие и сверхдолгие гласные представляют различные расы и бхавы.

114/ Интонация гласных: одна матра – краткий, две матры – долгий, три матры – сверхдолгий.

115/ Сверхдолгие гласные применяются при воспоминании, негодовании, сетовании, ведийском чтении.

116/ Определённые слоги: «а̄» – при воспоминании, «ӯ» – при негодовании, «ха̄» – при сетовании, «ом» – при ведийском чтении.

117/ Прочие слоги делаются краткими, долгими или сверхдолгими в зависимости от расы и бхавы.

118/ Ровные и неровные размеры используются с приятными мягкими звуками в соответствии со смыслом.

119/ Драматургу следует использовать сладкие, приятные слова, произносимые женщинами; пьесы украшаются подобно лотосовым озёрам с лебедями.

120/ Утончённое драматическое искусство с грубыми словами, подобными «чекридита», не выглядит прекрасным, как гетера среди брахманов с ритуальной утварью.

121/ Пьеса с приятными звуками и смыслами, без тёмных слов, понятная сельским жителям, с искусными речами для танцев, развивающая расы посредством персонажей, с надлежащими сандхи – становится пригодной для представления зрителям.

Сим завершается глава семнадцатая, трактующая о превосходных качествах добрых пьес в словесном представлении.